<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language Services &#124; Translations &#124; Interpreting &#124; Language Assessment &#124; Dublin City University</title>
	<atom:link href="http://dculs.dcu.ie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dculs.dcu.ie</link>
	<description>Professional Translation Services, Interpreting Services and Language Testing</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 May 2012 11:39:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Languages of the Internet</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/languages-of-the-internet/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/languages-of-the-internet/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 16:24:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aisling</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/?p=1368</guid>
		<description><![CDATA[We have found some interesting statistics displayed in the below infographic on the usage of different languages on the internet.&#160;This research shows that Chinese is quickly taking over as one of the dominant internet languages after English, with Spanish and Japanese coming in third and fourth place consecutively. In addition, further research carried out by [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">We have found some interesting statistics displayed in the below infographic on the usage of different languages on the internet.&nbsp;</span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">This research shows that Chinese is quickly taking over as one of the dominant internet languages after English, with Spanish and Japanese coming in third and fourth place consecutively. In addition, further research carried out by Internet World Statistics shows that in terms of top three rankings of internet users in the world, Asia comes in first, Europe second and North America third.</span></p>
<p><a href="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/05/TNW_internetlanguages_vs41.jpeg" rel="" style="" target="" title=""><img alt="" class="alignleft size-large wp-image-1409" height="478" src="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/05/TNW_internetlanguages_vs41-654x1024.jpg" style="" title="TNW_internetlanguages_vs4" width="306" /></a></p>
<p><strong style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); text-align: justify; "><em>&ldquo;China gained 36 million additional internet users last year (2010) meaning there are now over 440 million internet users in the country.</em></strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); text-align: justify; "> </span><strong style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); text-align: justify; "><em>English has long been the most widely used language on the internet but with Chinese Internet growth rising at the rate it is, it could be less than five years before Chinese becomes the dominant language on the internet&rdquo;&nbsp;</em></strong><span style="text-align: justify; font-family: verdana, geneva, sans-serif; "><em><span style="color:#000000;">Source: </span><span style="color:#000000;"><a href="http://thenextweb.com/asia/2010/12/21/chinese-the-new-dominant-language-of-the-internet-infographic/">http://thenextweb.com/asia/2010/12/21/chinese-the-new-dominant-language-of-the-internet-infographic/</a>,&nbsp;</span></em></span><span style="text-align: justify; font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">provided by writer Alex Wilhelm for online publication&nbsp;</span><a href="http://thenextweb.com/" style="text-align: justify; font-family: verdana, geneva, sans-serif; "><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">The Next Web</span></a><span style="text-align: justify; font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">.</span></p>
<h2 style="text-align: center; "><span style="font-size:16px;"><u><span style="color:#000080;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>What does this mean for your Business?</strong></span></span></u></span></h2>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">This research shows that although many of the World&#39;s population speak English and there&rsquo;s an abundance of content online in English, there is a whole lot more going on online in languages other than English and companies need to keep up with this in order to increase their global business reach. Now more than ever any Company wishing to do business internationally, and especially those companies hoping to reach customers in the countries where these top languages are spoken, need to be able to be found online through those languages and need to be able to communicate with prospective customers in their native languages.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">In short, this means that companies now need to be fully localised in order to reach these target markets and customers.&nbsp;</span></span></span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">If your Company does business in Asia or indeed in any other foreign language market, there is no excuse not to speak their language.</span></p>
<h2><span style="font-size:16px;"><span style="color:#000080;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>We can recommend a few steps to help:</strong></span></span></span></h2>
<h2><span style="font-size:16px;"><span style="color:#000080;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>1.&nbsp;</strong></span><strong style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">Translating websites and other online or marketing content:</strong></span></span></h2>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">A company&rsquo;s website represent</span></span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">s the online face of the company and it is essential that any customer looking for a company can:</span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">a.) Find the company&rsquo;s website easily in their native language</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">b.) Understand and be able to navigate clearly through the website in order to find what they are looking for.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">If your company is doing business abroad, then it is essential that you have some content online in the languages of your target markets. With this, companies need to view website translation services as a necessary avenue rather than an optional extra, and this also means working the costs for translation services into budgets. </span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">By using a <a href="http://dculs.dcu.ie/about-us/">Professional Language Services Provider</a> to carry out your website <a href="http://dculs.dcu.ie/translation-services/">translations</a>, this will ensure that your online content will be fully localised by qualified and professional linguists. This means that &nbsp;in addition to translating the content to match the style and flavour of the original version, the translation provider will also be able to advise on how best to portray this in the relevant country based on linguistic and cultural nuances and your target cultural and linguistic demographic; it&rsquo;s about localising content in addition to translating words.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">In addition to website translations, companies should complement this by&nbsp;translating other marketing and advertising materials, both online and in print.&nbsp;</span></span></span></p>
<h2><span style="font-size:16px;"><span style="color:#000080;"><strong><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">2.</span>Using <a href="http://dculs.dcu.ie/interpreting-services/">interpreters</a> at business meetings, trade shows &amp; sales meetings</strong></span></span></h2>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">As part of any business development, and no matter what the industry, it&rsquo;s necessary for business and sales managers to meet with prospective clients and attend sales and trade events. If your company is doing business in a new foreign market and you&rsquo;re lacking the language skills, it would be highly beneficial to have an interpreter accompany you to these meetings.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><a href="http://dculs.dcu.ie/types-of-interpreting/">Interpreters</a> can assist with oral communication where there is a group of people who don&rsquo;t speak the same language and the main benefit for your business is that they can help overcome cultural issues and avoid embarrassing or confusing situations with linguistic or cultural slip-ups.&nbsp;</span></span></span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">In any business context, first impressions create a lasting impression so it&rsquo;s essential to get it right the first time around. </span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">To build confidence in your company, brand or product when doing business abroad, speaking your customers&rsquo; language can go a long way.</span></p>
<h2 style="text-align: center; "><span style="font-size:16px;"><span style="color:#000080;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>DCU Language Services offers a full translation service: from website or marketing <a href="http://dculs.dcu.ie/translation-services/">translations</a> and providing <a href="http://dculs.dcu.ie/types-of-interpreting/">interpreting services</a>, we can help with any multilingual requirements to help your business reach a global audience.</strong></span></span></span></h2>
<h2 style="text-align: center; "><span style="font-size:18px;"><span style="color:#ff8c00;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>Contact Us: +353 1 700 8077 or +353 1 700 8066</strong></span></span></span></h2>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/languages-of-the-internet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Choosing a Translation Agency: A Quick Guide</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/choosing-a-translation-agency-a-quick-guide/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/choosing-a-translation-agency-a-quick-guide/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 15:42:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Zoe</dc:creator>
				<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/?p=1201</guid>
		<description><![CDATA[Nowadays no matter what kinds of business you operate, it is essential for your business to be globalized as well as localized.&#160; It&#8217;s very important to choose a reliable and high quality translation agency to help you to express your message clearly and correctly in any language to reach your global customers and business partners [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); text-align: justify; ">Nowadays no matter what kinds of business you operate, it is essential for your business to be globalized as well as localized.&nbsp;</span></p>
<p><a href="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/04/home_banner.png"><img alt="" class="alignright size-medium wp-image-1240" height="176" src="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/04/home_banner-300x176.png" title="DCU Language Services" width="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); text-align: justify; ">It&rsquo;s very important to choose a reliable and high quality translation agency to help you to express your message clearly and correctly in any language to reach your global customers and business partners &ndash; be it from the creation of multilingual promotional materials, emails, business reports, websites, or having interpreters to assist with smooth oral and cross-cultural communication at international business meetings. </span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); text-align: justify; ">However, it&rsquo;s important to understand that translating from one language to another is not such an easy feat, and there are many factors to consider. This can make choosing a trustworthy translation agency a difficult decision between the many translation service providers out there in each country and on the web.&nbsp;</span></p>
<h2 style="text-align: justify; "><strong style="font-size: 16px; font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Here are some basic criteria you need to consider:</strong></h2>
<ul>
<li>
<h3><span style="font-size:16px;"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif"><span style="color: #000080"><strong>Quality</strong></span></span></span></h3>
</li>
</ul>
<p style="margin-left: 24pt; text-align: justify; "><span style="color: #000000"><span style="font-size: 12px"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif">This is the number one point to consider when choosing a translation agency as choosing a translation company that lacks quality is a serious issue. Translated materials are often presented to prospective customers, or used for publication to other companies and even the public. If translated badly, this could mean that your customers will lose confidence in your brand and you will lose sales. A small mistake in translation can result in a huge loss, so you should ensure that your translation agency recruits qualified and professional <a href="http://dculs.dcu.ie/translation-services/">translators </a>who have specialized experience in particular topics or in the specific industries that you need.&nbsp;&nbsp;</span></span></span></p>
<ul>
<li>
<h3><span style="font-size:16px;"><span style="color: #000080"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif"><strong>Track Record</strong></span></span></span></h3>
</li>
</ul>
<p style="margin-left: 24pt; text-align: justify; "><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif"><span style="font-size: 12px"><span style="color: #000000">You must take into account the</span><span style="color: #000000"><span> company&rsquo;s </span></span><span style="color: #000000">track record when choosing a translation company. The years of experience and </span><a href="http://dculs.dcu.ie/our-clients/">existing clients</a> <span style="color: #000000">are good indicators of the company&rsquo;s performance.</span></span></span></p>
<ul>
<li>
<h3><span style="font-size:16px;"><span style="color: #000080"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif"><strong>Price</strong></span></span></span></h3>
</li>
</ul>
<p style="margin-left: 24.1pt; text-align: justify; "><span style="color: #000000"><span style="font-size: 12px"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif">When choosing a translation agency, price is a realistic consideration you should never ignore. While this should not be the be all and end all when choosing a language service provider, at the end of the day every business wants the best quality at the best price. You should identify the budget for your translation project and choose a reputable agency that can work within your budget and based on your requirements.</span></span></span></p>
<p style="margin-left: 24.1pt; text-align: justify; "><span style="color: #000000"><span style="font-size: 12px"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif">Machine translation systems can often result in reduced prices, as well as reducing turnaround times compared to a full human translation. While this is often a very favourable option and human translation and machine translation may look similar, this is often not the case. Human translation is labour-intensive and time-consuming work that involves research into a product and terminology, and using the correct tone for your materials. All of this guarantees high-quality output with which a machine cannot compare.&nbsp;&nbsp;</span></span></span></p>
<p style="margin-left: 24.1pt; text-align: justify; "><span style="color: #000000"><span style="font-size: 12px"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif">You can contact translation agencies for a <a href="http://dculs.dcu.ie/quote/">quote</a> and discuss your requirements before deciding to cooperate with them.</span></span></span></p>
<ul>
<li>
<h3><span style="font-size:16px;"><span style="color: #000080"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif"><strong>Speed</strong>&nbsp;</span></span></span></h3>
</li>
</ul>
<p style="margin-left: 24pt; text-align: justify; "><span style="color: #000000"><span style="font-size: 12px"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif">Speed and deadline are always two important issues for professional translation agencies. No one likes being behind schedule, especially in the business world which is as fierce as war. It is important for translators to translate efficiently, reliably and to complete the work to deadline. A professional and high quality translation agency should complete translation work on time without any excuses, and a time frame for completion should be stated at the start of a project.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color: #000000"><span style="font-size: 12px"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif">Translation plays a vital role in the global village, and for those companies which operate globally or those wishing to target customers abroad, translation is more important than ever.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color: #000000"><span style="font-size: 12px"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif">The benefits of translation are numerous including making your products be seen and helping your business to find a niche market so translation should be an investment which is worth budgeting for the time and cost involved.</span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center"><span style="font-size: 16px"><span style="font-family: verdana,geneva,sans-serif"><strong><span style="color:#000080;">We are here to help you</span> &ndash; <a href="http://dculs.dcu.ie/quote/"><span style="color:#000080;">Request a quote</span></a></strong></span></span></p>
<p style="margin-left: 18.15pt; text-align: center"><strong><span style="font-size: 16px"><span style="color: #ff8c00"><strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif">If you would like any more information on our&nbsp;Translation Services, please contact us:</span></strong></span></span></strong></p>
<p style="margin-left: 18.15pt; text-align: center"><strong><span style="font-size: 16px"><span style="color: #ff8c00"><strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif">Tel: +353 1 700 8066</span></strong></span></span></strong></p>
<p style="margin-left: 18.15pt; text-align: center"><strong><span style="font-size: 16px"><strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif"><span style="color: #ff8c00">Email: </span><a href="mailto:interpreting@dcu.ie"><span style="color: #ff8c00">*protected email*</span></a><span style="color: #ff8c00">&nbsp;&nbsp;</span></span></strong></span></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/choosing-a-translation-agency-a-quick-guide/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 Useful Tips on Buying Interpreting Services</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/10-useful-tips-on-buying-interpreting-services/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/10-useful-tips-on-buying-interpreting-services/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Mar 2012 16:13:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aisling</dc:creator>
				<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/?p=741</guid>
		<description><![CDATA[1.&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; What is interpreting? Interpreting is the verbal translation between languages. &#160;If you need someone to translate spoken proceedings between people who don&#8217;t all speak the same language, then you will need to consider booking an interpreter. 2.&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; What are the benefits of hiring an interpreter? Having an interpreter improves the flow of communication and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: left; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; What is interpreting?</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">Interpreting is the verbal translation between languages. &nbsp;If you need someone to translate spoken proceedings between people who don&rsquo;t all speak the same language, then you will need to consider <a href="http://dculs.dcu.ie/interpreting-services/">booking an interpreter</a>.</span></span></span></p>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: left; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong><strong>What are the benefits of hiring an interpreter?</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">Having an interpreter improves the flow of communication and helps overcome language barriers. By having an interpreter present, everyone can speak in their native language and properly express themselves. This facilitates clear communication between all parties concerned, and avoids any misunderstandings in communication. Interpreters can also help overcome cultural differences that may arise.</span></span></span></p>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: justify; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong><strong>How to decide on the interpreting that you need?</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">The <a href="http://dculs.dcu.ie/types-of-interpreting/">type of interpreting</a> required is ascertained depending on various factors. For example, if you require interpreting for a conference then you will need consecutive or simultaneous interpreting; if you require an interpreter for an appointment, where one or more persons don&#39;t speak the same language (medical, legal, social service, etc.), you would need a bilateral/liaison interpreter; this type of interpreting is also commonly referred to as &lsquo;community interpreting&rsquo;. At a business meeting or presentation, consecutive, whispering, or bilateral interpreting could be used.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">It can be quite difficult to decide on the type of interpreting that you need but DCU Language Services has the expertise to advise you on the exact mode of interpreting based on your requirements.</span></span></span></p>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: justify; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong><strong>Interpreting for Health and Safety and other training purposes</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">Interpreting for Health and Safety refers to situations where workers need to be trained in health and safety work practices and other types of workplace training.&nbsp;</span></span></span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">In some cases if part of the training is &lsquo;on the go&rsquo; such as a tour around a construction site, a tour guide/Infoport system may be required, whereby a radio and participant headsets are used to enable the interpreter to talk to people on the move.</span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">DCU Language Services&rsquo; interpreters are experienced in interpreting for Health and Safety in the workplace, such as Safe Pass Health and Safety Awareness Training, and Construction Skills training courses. We can also supply the <a href="http://dculs.dcu.ie/conference-interpreting/">interpreting equipment</a> needed for tours.</span></span></span></p>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: justify; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong><strong>How many interpreters do I need?</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">For simultaneous interpreting there always needs to be two interpreters in a booth, with each interpreter taking turns every 30 minutes.&nbsp;</span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">Interpreting is exhausting work, so interpreters need frequent breaks. As a result, there is often a need to hire a pair of interpreters to cover for these periods and this is especially true for <a href="http://dculs.dcu.ie/types-of-interpreting/">simultaneous or whispering interpreting</a> which are often over long periods of time.&nbsp;</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">In other <a href="http://dculs.dcu.ie/types-of-interpreting/">types of interpreting</a>, the amount of interpreters you need will depend on the nature of the assignment &#8211; factors such as how many languages there are, how many people require the services of an interpreter, and the timetable will influence this.</span></span></span></p>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: justify; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong><strong>When should you book interpreting services?</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">Interpreting Services for your meeting or event should be booked as far in advance as possible to ensure that the best and most suitably qualified interpreters are available.&nbsp;</span></span></span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">As soon as you know that you will need an interpreter you should go about making a booking or <a href="http://dculs.dcu.ie/quote/">requesting a quote</a>. For other smaller and community interpreting assignments, an interpreter can generally be booked with a few days advance notice.</span></p>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: justify; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>7.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong><strong>Information that needs to be provided</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">You should provide as much background information as possible at the time of enquiry so that the best interpreter can be provided to suit your requirements. Information such as the agenda, location, the nature of the requirement and number of attendees is important.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">The most commonly provided documents for conferences and business meetings are agendas, speaking notes, presentations, speeches and company information.&nbsp;</span></span></span></p>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: justify; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>8.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong><strong>How much does an interpreter cost?</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">There are a few factors that influence the cost of buying <a href="http://dculs.dcu.ie/interpreting-services/">interpreting services</a>, such as the type of interpreting, languages, the length of the assignment, subject matter, location, and the number of interpreters required.</span></span></span></p>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: justify; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>9.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </strong><strong>Booking Interpreting Equipment </strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">Depending on the particular assignment, you may need to hire <a href="http://dculs.dcu.ie/conference-interpreting/">interpreting equipment</a>.&nbsp;</span></span></span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Samples of interpreting equipment includes: soundproof interpreting booths and interpreter consoles; recording devices; delegate and attendee units including microphones, headsets and voting systems and tour guiding or Infoport systems.</span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">If you book interpreting equipment through DCU Language Services, experienced technicians would be on hand for the duration of your meeting or conference and for the set-up beforehand.&nbsp;</span></span></span></p>
</div>
<p style="margin-left: 18pt; text-align: justify; "><span style="color:#000080;"><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong>10.&nbsp;&nbsp; </strong><strong>How to get the best out of your interpreter</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">There are a few things to be considered to get the best out of your interpreter:&nbsp;</span></span></span></p>
<ul>
<li style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Avoid over using jargon, jokes, slang and colloquial language in speech as these often don&rsquo;t translate as well between languages.</span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Try to use simple, clear language as much as possible to avoid any miscommunication or mistranslations.</span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Speak slowly and as clear as possible and try to avoid long and complex sentences or phrases.</span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Allow breaks in speech for the interpreter at the end of sentences or speech segments.</span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Make sure that the interpreter is aware of your aims or objectives for the meeting or event in question.</span></li>
</ul>
<p style="margin-left: 18.15pt; text-align: center; "><span style="font-size:16px;"><span style="color:#ff8c00;"><strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">If you would like any more information on our Interpreting Services, please contact us:</span></strong></span></span></p>
<p style="margin-left: 18.15pt; text-align: center; "><span style="font-size:16px;"><span style="color:#ff8c00;"><strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">Tel: +353 1 700 8077</span></strong></span></span></p>
<p style="margin-left: 18.15pt; text-align: center; "><span style="font-size:16px;"><strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; "><span style="color:#ff8c00;">Email: </span><a href="mailto:interpreting@dcu.ie"><span style="color:#ff8c00;">*protected email*</span></a><span style="color:#ff8c00;"> &nbsp;</span></span></strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/10-useful-tips-on-buying-interpreting-services/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conferences in Dublin City University</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/conferences-in-dublin-city-university/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/conferences-in-dublin-city-university/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 16:29:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aisling</dc:creator>
				<category><![CDATA[DCU]]></category>
		<category><![CDATA[DCU LS NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/?p=689</guid>
		<description><![CDATA[Did you know that you can hold your entire conference in DCU?&#160; With up to 78 theatres and meeting rooms, &#160;and a capacity from as little as 15 &#8211; 1,250 delegates, DCU can offer meeting and lecture rooms to suit a variety of conferences.&#160; All of the rooms have state of the art audiovisual equipment, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center; "><strong style="text-align: center; font-size: 20px; font-family: arial, helvetica, sans-serif; "><span style="color:#000080;"><em>Did you know that you can hold your entire conference in DCU?&nbsp;</em></span></strong></p>
<p><a href="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/03/The-Helix.jpg"><img alt="The Helix - DCU" class="alignleft size-medium wp-image-856" height="199" src="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/03/The-Helix-300x199.jpg" title="The Helix" width="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">With up to 78 theatres and meeting rooms, &nbsp;and a capacity from as little as 15 &#8211; 1,250 delegates, DCU can offer meeting and lecture rooms to suit a variety of conferences.&nbsp; All of the rooms have state of the art audiovisual equipment, registration and exhibition areas.&nbsp;</span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">The Helix, probably better known for </span><em style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">You&#39;re a Star</em><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; "> and more recently </span><em style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">The Voice</em><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">, is also an excellent conference venue.&nbsp; It is located on campus, and its three auditoria can facilitate groups up to 1,250 people.&nbsp;</span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">With catering on site, the conference office can also &nbsp;take care of all your dining needs&nbsp;&nbsp;Options include a&nbsp;welcome wine and canap&eacute; reception, a sumptuous banquet dinner, a working buffet or simply&nbsp; refreshments for your delegates.&nbsp;</span></p>
<p><a href="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/03/Club-1838.jpg" rel="" style="" target="" title=""><img alt="DCU Catering - Club 1838" class="size-thumbnail wp-image-858 alignright" height="150" src="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/03/Club-1838-150x150.jpg" style="" title="DCU Catering - Club 1838" width="150" /></a></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">They&nbsp;also offer a range of accommodation during the summer months, including standard and superior accommodation.&nbsp; Their superior rooms have a three star rating and are equipped with TVs, tea/coffee making facilities and kitchen areas, while their standard apartments offer excellent value for money.&nbsp; They also have visitor suites available throughout the year.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">Combining the conferencing facilities available on campus in DCU, and the <a href="http://dculs.dcu.ie/conference-interpreting/">Professional Interpreting Services</a> available through DCU Language Services, where better&nbsp;to hold your international conference or event!</span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong><span style="color:#000000;">We have partnered with DCU Campus Residencies who operate the DCU Conference Facilities and they are happy to offer a 10% discount&nbsp;off conferences booked in DCU. </span></strong></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong><span style="color:#000000;">For bookings and reservations:&nbsp; email </span><a href="mailto:group-*protected email*"><span style="color:#0000ff;">*protected email*</span></a><span style="color:#0000ff;"> </span><span style="color:#000000;">with the reference DCU.LS12, call 01-7008037 or visit their website </span><a href="http://www.conferences.dcu.ie"><span style="color:#0000cd;">www.conferences.dcu.ie</span></a><span style="color:#0000cd;">.</span></strong></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/conferences-in-dublin-city-university/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Promotion of Multilingualism: Evening Language Classes in DCU</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/language-learning/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/language-learning/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 16:18:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aisling</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[DCU LS NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/?p=551</guid>
		<description><![CDATA[The 21st of February marks International Mother Tongue Day as a day that has been observed since 2000 to promote linguistic and cultural diversity and multlingualism. While it is now a day to promote the preservation and celebration of world languages, the history of today&#8217;s date poignantly represents the day in 1952 when students demonstrating [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="text-align: justify; ">The 21</span><sup style="text-align: justify; ">st</sup><span style="text-align: justify; "> of February marks </span><strong style="text-align: justify; ">International Mother Tongue Day</strong><span style="text-align: justify; "> as a day that has been observed since 2000 to promote linguistic and cultural diversity and multlingualism.</span></p>
<p style="text-align: justify; ">While it is now a day to promote the preservation and celebration of world languages, the history of today&rsquo;s date poignantly represents the day in 1952 when students demonstrating for recognition of their language Bangla as one of the two national languages of the then Pakistan, were shot and killed by police in Bangladesh.</p>
<p style="text-align: justify; ">As a language service provider, DCU Language Services of course supports all causes to keep languages and culture alive around the world, and we pride ourselves on being able to work with many linguists to offer translations and interpreting services into <a href="http://dculs.dcu.ie/about-us/">70+ languages</a> , including the lesser spoken languages. The rise of <a href="http://dculs.dcu.ie/irish-translation-services/">translations into Irish</a> are a great example and we&rsquo;re continuously receiving requests for translations into our national language.</p>
<p style="text-align: justify; ">In light of keeping languages alive, the School of Applied Languages in DCU is offering some evening courses on a pilot basis for the Spring semester. These classes are a great opportunity to brush up on foreign language skills or even to just to learn a new language/culture! While these short courses are primarily designed for DCU staff/students, with the aim of increasing multilingualism on campus and providing opportunities for cultural learning and intercultural exchange, they are also open to interested members of the public outside of DCU.&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify; ">They are offering Chinese, French and Spanish classes and there is a combination of language and introduction to culture. Schedules as follows:</p>
<p><strong>CHINESE: &nbsp;</strong></p>
<ul>
<li>Introduction to Chinese Language and Culture:&nbsp;Tuesdays &#8211; 5.00-6.30 or 7.00-8.30</li>
<li>Chinese Culture through Calligraphy:&nbsp;Tuesdays &#8211; 5.00-6.30 or 7.00-8.30</li>
</ul>
<p><strong>FRENCH: &nbsp;</strong></p>
<ul>
<li>Conversation for Intermediate:&nbsp;Mondays 5.00-6.30 or 7.00-8.30</li>
</ul>
<p><strong>SPANISH: &nbsp;</strong></p>
<ul>
<li>Conversation for Intermediate:&nbsp;Mondays 5.00-6.30 or 7.00-8.30</li>
<li>Conversation for Beginners:&nbsp;Tuesdays 5.00-6.30 or 7.00-8.30</li>
</ul>
<p>The above 5 &amp; 6-week courses will start next week, Monday 27th February, and finish just before Easter, in the week beginning Monday 2nd April. There will be no classes on Bank Holiday Monday 19th March.</p>
<ul>
<li style="margin-left: 18pt; ">Cost per course: 70 Euro (50 Euro for students/senior citizens/unemployed)</li>
<li style="margin-left: 18pt; ">Each of the above classes will be limited to 16 participants &#8211; on a first come first serve basis.</li>
<li style="margin-left: 18pt; "><strong>Please contact the SALIS School Office to book your place (Email: <a href="mailto:salis.*protected email*">*protected email*</a>, telephone: 700-5194, 700-5231)</strong></li>
</ul>
<p>Between now and the summer, SALIS will also be planning some one-off cultural/language events in each of the languages/cultures taught in the school.&nbsp; DCU will also host several of the events associated with the annual Dublin city-wide &#39;Experience Japan&#39; event, scheduled for March/April 2012. &nbsp;</p>
<p><strong>Keep checking in here for more details on upcoming language events in DCU and Dublin!</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>For more information on our language services and languages available, please <a href="http://dculs.dcu.ie/contact/">contact us</a>.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/language-learning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Graduate Stories: Translation Industry Seminar</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/graduate-stories-translation-industry-seminar/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/graduate-stories-translation-industry-seminar/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 15:37:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aisling</dc:creator>
				<category><![CDATA[DCU LS NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[TRANSLATION]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/?p=472</guid>
		<description><![CDATA[The&#160;School of Applied Language and Intercultural Studies (SALIS)&#160;and&#160;DCU Careers Service&#160;have organised a Graduate Stories event where graduates of the M.A. in Intercultural Studies and the M.A. in Translation Studies will talk about the programmes and their careers. In addition, Lorna Kavanagh from Irish Distillers will outline opportunities for language graduates on the Jameson Graduate Programme. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The&nbsp;<strong>School of Applied Language and Intercultural Studies (SALIS)</strong>&nbsp;and&nbsp;<strong>DCU Careers Service</strong>&nbsp;have organised a Graduate Stories event where graduates of the M.A. in Intercultural Studies and the M.A. in Translation Studies will talk about the programmes and their careers. In addition, Lorna Kavanagh from Irish Distillers will outline opportunities for language graduates on the Jameson Graduate Programme.</p>
<p><span style="font-size:12px;"><strong>Date: MONDAY 13TH FEBRUARY 2012</strong></span></p>
<p><span style="font-size:12px;"><strong>Time: 7 p.m.,</strong></span></p>
<p><span style="font-size:12px;"><strong>Location: Seminar Room, 4th floor, Invent building, DCU.</strong></span></p>
<p><span style="font-size:12px;"><strong>RSVP to: <a href="mailto:salis.*protected email*">*protected email*</a></strong></span></p>
<ul>
<li><strong>M.A. in Intercultural Studies</strong></li>
</ul>
<p>Claire Bohan graduated with a BA in Arts (French/German) from NUI Maynooth in 1990 and went on to do a Masters and PhD at the University of Vienna, Austria. Returning to Ireland in 1998, she did the Masters in Intercultural Studies with SALIS in 2001 and moved from her post as a German lecturer in SALIS to develop the International Office in DCU. Claire took up the position of Director of Student Support &amp; Development in DCU in 2006 and is still enjoying this role at the University.</p>
<p>Marielena Ivory is a 2005 graduate of Georgetown University&#39;s Walsh School of Foreign Service, where she majored in Culture and Politics. Following graduation she was selected to participate on the US Congress-Korean National Youth Assembly exchange program, before interning in the Policy and Research division of the US Committee for Refugees and Immigrants. She spent three years at the American Resort Development Association (ARDA), first as Meetings Coordinator and then as Meetings and Awards Manager. She moved to Meridian International Center where she worked in the Professional Exchanges Division. In 2009 she moved to Dublin and obtained her Masters in Intercultural Studies from Dublin City University in 2010. She most recently was at Google as a coordinator on the EMEA University Programs team, supporting university outreach across Europe.</p>
<ul>
<li><strong>M.A. in Translation Studies</strong></li>
</ul>
<p>Hazel Burlet (Rochford) (M.A. in Translation Studies, G/S 2005):</p>
<p>Having graduated from DCU in autumn 2005, Hazel went on to accept a six-month contract as a junior translator with the Language Services of a large multidisciplinary scientific research centre in Germany &ldquo;Forschungszentrum J&uuml;lich&rdquo;. In spring 2006, she was offered a permanent position as one of the two translators there. The team has since grown to include three translators whose services are available to the some 4,700 employees at J&uuml;lich. In addition to translating specialized scientific texts and popular scientific publications (predominantly German-English), Hazel also cross-checks her colleagues&rsquo; translations and revises publications written by the mainly German scientists in English.</p>
<p>She is also responsible for matters concerning translation software and other electronic aids. Her interests lie in the field of computer-aided translation, particularly in the convergence of TM and MT, and in the cultural aspects of translation.</p>
<p>Ciara Mc Nelis has a degree in Psychological Studies and Spanish from NUIG.</p>
<p>She graduated from the M.A. in Translation Studies in 2007. She worked as a Business Development Executive selling translation services for STAR Translation Ireland for almost three years. She then moved to IBM to work as an IT Services Sales Specialist for the U.K market.</p>
<ul>
<li><strong>Jameson Graduate Programme</strong></li>
</ul>
<p>Lorna Kavanagh, Business Development Manager at Irish Distillers Pernod Ricard, will talk about the Jameson Graduate Programme. They are looking to recruit a significant number of graduates with languages &#8211; especially Japanese.</p>
<p><strong>For more info:&nbsp;</strong><a href="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/02/graduate-stories-poster1.pdf">Graduate Stories Poster</a></p>
<p><em>Please direct any queries about this event to the School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University, Dublin 9, Ireland. Email:&nbsp;<strong><a href="mailto:salis.*protected email*">*protected email*</a>.</strong></em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/graduate-stories-translation-industry-seminar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Freelancing for a Translation Company</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/freelancing-for-a-translation-company/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/freelancing-for-a-translation-company/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 17:26:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aisling</dc:creator>
				<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/?p=439</guid>
		<description><![CDATA[The aim of this article is to provide advice to anyone looking to become a full-time freelance language professional, based DCU Language Services&#8217; experience working with freelance translators and interpreters. This article appears in full in the December issue of the Irish Translators and Interpreters Bulletin (ITIA). Important Factors when Freelancing for a Company 1.&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">The aim of this article is to provide advice to anyone looking to become a full-time freelance language professional, based DCU Language Services&rsquo; experience working with <a href="http://dculs.dcu.ie/jobs/">freelance translators and interpreters</a>. This article appears in full in the December issue of the </span><a href="http://www.translatorsassociation.ie/component/option,com_docman/task,cat_view/gid,46/Itemid,16/"><span style="color:#000000;">Irish Translators and Interpreters Bulletin (ITIA)</span></a><span style="color:#000000;">.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong style="font-size: 14px; ">Important Factors when Freelancing for a Company</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Qualifications: </strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">We prefer to work with freelancers who have educational qualifications in their field, and preferably up to Masters Level. If you don&rsquo;t have a qualification directly related to your field of work then it is advisable to at least obtain a language related qualification and/or relevant experience in the area. If you want to boost your profile and qualifications even further, there are many professional organisations which you can become a member of, an example being the Irish Translators and Interpreters Association (ITIA) and its equivalent in other countries; for Irish language translators, Foras na Gaeilge certification is very highly regarded and we certainly place an emphasis on using Irish language translators who hold this qualification.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Experience: </strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">In addition to education it is vital for us that our freelancers have prior working experience, and our ideal minimum is 3 years&rsquo; working experience. If you are just starting out as a translator or interpreter this is going to be harder to compete with so, when sending your CV to a company, make sure that you highlight any real working experience received through studies, internships, or even volunteer work. We are also always interested to know freelancer&rsquo;s experience with software and IT related knowledge (translation technology tools, design packages, Microsoft office, etc.) and any areas of specialisation which may set you apart from others.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Languages:</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">This always depends on customer demand but the languages that are usually constantly in demand are the main European languages (Irish, French, Spanish, German, Italian, Dutch); Scandinavian languages; Eastern European languages (Polish, Lithuanian, Latvian, Slovak, Czech, Romanian); Russian; Chinese; Japanese and Arabic. As much as possible, we endeavour to only allow freelancers to work into their native language.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">It is imperative to highlight your language pairs to companies, and also to keep your language skills up to date. Be clear about your languages and the extent of your knowledge of them &ndash; there is no point in lying about your level of knowledge of any languages in order to get more work, or taking on a job in a language that you are not fully comfortable with as this will become apparent through the course of your work.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong>4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Availability: </strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">There is no point in contacting a translation company unless you are available to take on work. When you do contact a company you should outline the level of your availability (i.e. any days not available); also ensure that you let the company know of any holiday periods and how free you are to travel for assignments, which is especially relevant for interpreters.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">It is also essential from our point of view that freelancers are contactable &#8211; this means regularly checking emails, answering your phone and replying to voicemails. Due to the nature of how freelancers work, we need to ensure that we can rely on contacting you &#8211; if we can&rsquo;t contact you, we can&rsquo;t assign work to you.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong>5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Establishing a relationship with the Company: </strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">Freelancers should look to translation companies as their employers, and this means you should be professional at all times: maintain high standards of quality, stick to deadlines, and maintain strict confidentiality with documentation and during interpreting assignments.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">We want to work with people who are going to be personable, professional and flexible; and those who have good communication and customer service abilities.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong>Freelancers working for DCU LS</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">We currently have a network of around 700 freelancers, and these are based in Ireland and abroad. Of these, we work with a handful for the main language pairs on a regular basis, but we are always happy to hear from qualified translators or interpreters.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;">If you would like to <a href="http://dculs.dcu.ie/jobs/">work with us</a> and fulfil these requirements you can email your CV and cover letter to </span><a href="mailto:interpreting@dcu.ie"><span style="color:#000000;">*protected email*</span></a><span style="color:#000000;">, or </span><a href="mailto:translations@dcu.ie"><span style="color:#000000;">*protected email*</span></a><span style="color:#000000;">.</span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/freelancing-for-a-translation-company/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation as a Site of Language Contact, Variation and Change</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/translation-as-a-site-of-language-contact-variation-and-change/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/translation-as-a-site-of-language-contact-variation-and-change/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 13:44:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>niamh</dc:creator>
				<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/test/?p=363</guid>
		<description><![CDATA[The Centre for Translation and Textual Studies, DCU, is pleased to invite you to the Annual Translation Studies Lecture presented by: &#160; &#160; Prof. Juliane House in HG20, DCU Nursing School Dublin City University at 5pm on Monday 5th&#160; December 2011 &#160; We all know that English is currently the world&#8217;s most widely used lingua [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><span style="color:#000000;">The Centre for Translation and Textual Studies, DCU, is pleased to invite you to the Annual Translation Studies Lecture presented by: &nbsp;</span><br />
	&nbsp;</p>
<p align="center"><span style="color:#000000;"><strong>Prof. Juliane House</strong></span></p>
<p align="center"><span style="color:#000000;">in<strong> HG20, DCU Nursing School</strong></span></p>
<p align="center"><span style="color:#000000;"><strong>Dublin</strong><strong> City University</strong></span></p>
<p align="center"><span style="color:#000000;">at<strong> 5pm </strong>on<strong> Monday 5th&nbsp; December 2011</strong></span></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p><span style="color:#000000;">We all know that English is currently the world&rsquo;s most widely used lingua franca. But what effect does the dominance of English have on other languages? And how does translation from English affect other languages? And how would you go about investigating such questions in the first place? In this year&rsquo;s Annual Translation Studies lecture, Prof. Juliane House will give us some answers to these important questions. Drawing on the work of the Covert Translation project, conducted at the German Science Foundation&rsquo;s Research Center on Multilingualism, she shows how a multilingual diachronic corpus (an electronic collection of texts designed to show language change over time) can be used to investigate translation-related language variation and change.&nbsp; She will discuss the background to the project, the corpus itself, and the analytical procedures (qualitative and quantitative, synchronic and diachronic) adopted in the research.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color:#000000;">Juliane House is Professor Emerita of Applied Linguistics at Hamburg University and currently head of the Applied Linguistics programmes at&nbsp;the Hellenic American University in Athens, Greece. She is a senior member of the German Science Foundation&rsquo;s Research Centre on Multilingualism at the University of Hamburg, where she has directed several projects on translation and interpreting. Her research interests include translation theory and practice, contrastive pragmatics, discourse analysis, politeness theory, English as a lingua franca, intercultural communication and global business communication. Her publications include <em>A Model for Translation Quality Assessment</em>, <em>Translation Quality Assessment: A Model Revisited, Interlingual and Intercultural Communication</em>, <em>Cross-Cultural Pragmatics</em>, <em>Misunderstanding in Social Life, Multilingual Communication, Translational Action and Intercultural Communication and Translation</em>.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/translation-as-a-site-of-language-contact-variation-and-change/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Planning Interpreting Services for a Conference? Our 6 point guide</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/planning-interpreting-services-for-a-conference-advice/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/planning-interpreting-services-for-a-conference-advice/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2011 12:36:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>niamh</dc:creator>
				<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/test/?p=202</guid>
		<description><![CDATA[Organising a conference is a complicated job with many points to consider; when organising a multilingual conference this is multiplied, as in addition to the normal conference logistics there are now languages, equipment and hiring interpreters services to contend with. Consideration needs to be placed on identifying the languages, the conference logistics, and effective communications [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Organising a conference is a complicated job with many points to consider; when organising a multilingual conference this is multiplied, as in addition to the normal conference logistics there are now languages, equipment and hiring interpreters services to contend with. </span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Consideration needs to be placed on identifying the languages, the conference logistics, and effective communications with the interpreting service provider and interpreting team.&nbsp;</span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">The following is a brief guide of the different factors to be taken into consideration when organising <a href="http://dculs.dcu.ie/interpreting-services/">interpreting services</a> for your </span><a href="http://dculs.dcu.ie/conference-interpreting/"><font face="verdana, geneva, sans-serif">conference</font></a><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); "><a href="http://dculs.dcu.ie/conference-interpreting/"> or meeting</a>.</span></p>
<h3 style="text-align: justify; "><span style="font-size:16px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong><span face=""><span style="color:#000080;">1. </span><a href="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2012/03/Interpreting-Languages.pdf"><span style="color:#000080;">Conference Languages</span></a></span></strong></span></span></h3>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong><span face="">​</span></strong></span></span></span><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">First and foremost, the main language or languages for your conference need to be identified.</span></p>
<p><a href="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2011/11/Langauges-2.jpg"><img alt="" class="alignright size-thumbnail wp-image-1256" height="150" src="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2011/11/Langauges-2-150x150.jpg" title="Langauges 2" width="150" /></a></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face=""><strong>Floor language:</strong></span> This is the term used to refer to the language being used by the conference speakers and chairperson. In multi-lingual conferences there can be a number of speakers of varying languages, and in these cases there will be a number of floor languages.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span face="" style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; "><strong>Active language:</strong></span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; "> This is another term to describe the floor language/s used by the conference speakers. All other languages, such as those of audience members are then referred to as the </span><strong style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">passive languages.</strong></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">Interpreters are multi-lingual, and their active languages are classified as:</span></span></span></span></p>
<ul>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face=""><strong>A language</strong>: interpreter&rsquo;s native language.</span></span></span></span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face=""><strong>B languag</strong>e: the other language/s of which the interpreter has full command and works into or from.</span></span></span></span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">Some interpreters will have a C language, which is a language that they understand fully but don&rsquo;t have a full enough command of to interpret into.</span></span></span></span></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">If there are interpreters who do not have one of the floor languages as one of their active languages, then <strong>relay interpreting</strong> will be used. This is the process whereby one active language is interpreted into another language and the other interpreters will then work from this interpretation (e.g. for Arabic to Spanish: Arabic speaker &rarr; interpretation into English &rarr; interpretation into Spanish). Mostly, this method is only necessary for lesser-spoken languages when there aren&rsquo;t as many qualified interpreters available, but it is a point that should also be considered when inviting speakers to your conference versus the language of the delegates.&nbsp;</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">There are always 2 interpreters required per language, so it&#39;s important to identify the active languages of the conference to identify how many interpreters are required. Once the language requirements are identified, your interpreting service provider can help assign and quote for qualified and experienced interpreters for each language pair.</span></span></span></span></p>
<h3 style="text-align: justify; "><span style="font-size:16px;"><span style="color:#000080;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong><span face="">2. Conference Logistics</span></strong></span></span></span></h3>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">After identifying the conference languages and amount of interpreters needed, it is important to consider the logistics of the conference:</span></span></span></span></p>
<ul>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face=""><strong>Location: </strong>This should be an easily accessible location,&nbsp;for the participants and interpreters alike as many will be travelling from abroad. If interpreters need to travel to get to the conference location, these travel charges should be factored into your conference budget.</span></span></span></span></li>
<li style="text-align: justify; "><strong><span style="font-size: 12px; "><span face=""><font color="#000000" face="verdana, geneva, sans-serif">Agenda:</font>&nbsp;</span></span></strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">this will affect the logistics of the conference and the number of interpreters required. For example various plenary sessions/workshops/breakout meetings running in parallel will require a larger team of interpreters to ensure that each session is served by interpreters.</span></li>
<li style="text-align: justify; "><strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Venue: </span></strong><span style="color:#000000;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;">the venue chosen&nbsp;should have&nbsp;good acoustics and little background noise and be suitable for the placement of the interpretation booths and technician&#39;s desk&nbsp;(s<span style="font-size: 13px; ">tandard booths for two interpreters are usually&nbsp;1.8 metres x 1.8 metres x 2 metres high)</span></span></span></li>
</ul>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 0, 0); ">These are all factors which would be overlooked, but can have a huge impact on the quality of interpretation.</span></span></p>
<h3 style="text-align: justify; "><span style="font-size:16px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 16px; color: rgb(0, 0, 128); "><span face="">3. Room Layout</span></strong></span></span></h3>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">When organising interpreting for your conference, there needs to be enough space for attendees, interpreters, <a href="http://dculs.dcu.ie/conference-interpreting/">interpreting equipment</a> and equipment technicians.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">There are three usual standard room layouts for conferences:</span></p>
<ol>
<li style="text-align: justify; "><strong style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Theatre layout</strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">: delegates sit in rows of chairs opposite a speaker&rsquo;s &nbsp; &nbsp;podium/stage.</span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face=""><strong>Boardroom:</strong> all delegates seated around a table.</span></span></span></span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face=""><strong>Classroom:</strong> delegates sit in rows of chairs with tables opposite a front table.</span></span></span></span></li>
</ol>
<p><a href="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2011/11/Conference-room-layout.jpg"><img alt="" class="alignleft size-medium wp-image-1322" height="224" src="http://dculs.dcu.ie/wp-content/uploads/2011/11/Conference-room-layout-300x224.jpg" title="Conference room layout" width="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">The format of your conference (i.e. how interactive it will be, breakout sessions, etc.), the amount of attendees and the location will help with the room layout decision.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">Interpretation equipment can be supplied to suit each layout, but this should be decided as early as possible in the conference planning stage so that it can be decided where booths, tables microphones and other equipment should be placed and also for budgeting purposes as these can all effect the price. The more information on the room layout provided, the better, as we will then be able to tailor our quotations specifically for your requirements. </span></span></span></span></p>
<h3 style="text-align: justify; "><span style="font-size:16px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong><span face=""><span style="color:#000080;">4. </span><a href="http://dculs.dcu.ie/conference-interpreting/"><span style="color:#000080;">Interpreting booths</span></a></span></strong></span></span></h3>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">It is important that the interpreting booths are positioned correctly to ensure that your conference runs smoothly:</span></span></span></span></p>
<ul>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">Interpreting booths should be positioned so that interpreters have a clear view of both the speakers and any screens.</span></span></span></span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">There should be enough space to allow interpreters to easily and discretely leave the booths and the venue.</span></span></span></span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">All interpreting booths should be positioned together in a group.</span></span></span></span></li>
<li style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">There should be adequate space provided for the technician next to the booths.</span></span></span></span></li>
</ul>
<h3 style="text-align: justify; "><span style="font-size:16px;"><span style="color:#000080;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><strong><span face="">​</span></strong></span></span></span><strong style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 128); font-size: 16px; "><span face="">5.&nbsp;Communications</span></strong></h3>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">In order to avoid any mishaps on the day and that all areas are covered for the conference, it&rsquo;s essential to have effective and smooth communication between the client and the interpreting provider. At DCU Language Services, we try to keep a consistent communication flow through regular correspondence and meetings with the customer.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">The conference organiser must provide as much information and con</span>ference materials as possible ahead of the conference for the interpreters to prepare. While interpreters are fully experienced and qualified in their field, there is always some degree of preparation needed for each conference in order to guarantee the best quality of interpreting. and every event differs in terms of items discussed, presentations and terminology used.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">Essential information includes the agenda, speaker&rsquo;s notes and presentations, background and reference materials, conference handouts, previous meeting/conference minutes or notes, and information on any specific terminology.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><strong><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); ">Just like a speaker at a conference would not go unprepared and without looking over their speech, notes and presentations in advance, interpreters need to be equally as prepared.&nbsp;</span></strong></p>
<h3 style="text-align: justify; "><strong><span style="font-size:16px;"><span style="color:#000080;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">6. At the Conference</span></span></span></span></strong></h3>
<p style="text-align: justify; "><span style="color:#000000;"><span style="font-size:12px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span face="">Your interpreting services provider should appoint one point of contact for the interpreting team on the day/s of the conference to ensure everything runs smoothly, in addition to the interpreting services coordinator if he/she will not be present at the conference.</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: center; "><span style="font-size:16px;"><span style="color:#ff8c00;"><strong>For more information on our Conference Interpreting Services, pleas</strong></span><strong><span style="color:#ff8c00;">e </span><span style="color:#ff8c00;">contact us</span><span style="color:#ff8c00;">:</span></strong></span></p>
<p style="text-align: center; "><strong style="color: rgb(255, 140, 0); font-size: 16px; ">Tel: +353 1 700 8077</strong></p>
<p style="text-align: center; "><span style="font-size:16px;"><strong><span style="color:#ff8c00;">Email: </span><span style="color:#ff8c00;"><a href="mailto:interpreting@dcu.ie">*protected email*</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: center; "><strong style="font-size: 16px; "><span style="color:#ff8c00;">Or Complete our </span><a href="http://dculs.dcu.ie/quote/"><span style="color:#ff8c00;">Request a Quote</span></a><span style="color:#ff8c00;"> Form</span></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/planning-interpreting-services-for-a-conference-advice/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lost in Translation: 5 Translation misconceptions explained</title>
		<link>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/lost-in-translation-5-translation-misconceptions-explained/</link>
		<comments>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/lost-in-translation-5-translation-misconceptions-explained/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2011 12:28:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>niamh</dc:creator>
				<category><![CDATA[DCU LS NEWS]]></category>
		<category><![CDATA[INDUSTRY NEWS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dculs.dcu.ie/test/?p=197</guid>
		<description><![CDATA[POINT 1. Anyone who speaks a second language can translate. It is often thought that anyone who speaks a language fluently will be naturally able to translate into that language. This is not true&#8230; Translation is a profession and there are required skills to the job just like any other! Professional translators are trained and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong>POINT 1. Anyone who speaks a second language can translate.</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="font-size:12px;"><span style="color:#000000;">It is often thought that anyone who speaks a language fluently will be naturally able to translate into that language. This is not true&hellip; Translation is a profession and there are required skills to the job just like any other! Professional translators are trained and highly qualified, and often to Masters level.&nbsp; Translation is not just about word for word, it&rsquo;s the translation of style, cultural insights, adapting texts for certain users. Saying that anyone can do it is almost the same as to saying that anyone could write a good novel!</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong>POINT 2. Translators can also interpret.</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="font-size:12px;"><span style="color:#000000;"><a href="http://dculs.dcu.ie/interpreting-services/">Interpreting</a> and <a href="http://dculs.dcu.ie/translation-services/">translation</a> are different jobs with very different skill sets involved. Interpreting involves being very quick on your feet to be able to render messages from one language into another momentarily; Translation on the other hand is written, and translators have many resources at their fingertips. Interpreters need to have all their research done before hand, be quick, alert, and have a great memory.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong><strong>POINT</strong> 3. Translators can translate any subject matter as long as the material is in a language they know.</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="font-size:12px;"><span style="color:#000000;">Most professional translators will be specialised in one or more subject matter and only translate documents in those areas. Some translators can be very versatile but it is very important that when translating technical, legal or other subject matters with technically-specific terms, <a href="http://dculs.dcu.ie/translation-services/">specialised translators</a> are used.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="font-size:12px;"><span style="color:#000000;">DCU Language Services uses translators experienced in translating in any different areas, such as legal, medical, marketing and financial.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong><strong>POINT</strong> 4. The Highest Quality at the Lowest Cost</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="font-size:12px;"><span style="color:#000000;">We all want to find the service that offers the cheapest prices, and at DCU Language Services we always aim to meet the budgets of our customers and provide <a href="http://dculs.dcu.ie/quote/">competitive quotations</a> to ensure customer satisfaction at the lowest possible price.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="font-size:12px;"><span style="color:#000000;">However, like everything, sometimes the cheapest prices don&rsquo;t always mean the highest quality. Customers should ensure that when getting a translation, the price being quoted is at a level that include and guarantees that your translation is in the hands of a highly qualified professional. If it&rsquo;s the cheapest price on the block, it&rsquo;s likely that this isn&rsquo;t the case &#8211; a cheap translation done badly could cost a lot more for your Company in the long term.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-size:14px;"><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="color:#000000;"><strong><strong>POINT</strong> 5. A machine translation can do the job once I have a translation in one language</strong></span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="font-size:12px;"><span style="color:#000000;">In this era of advanced technology, we are advocates of machine translation and enabling technology to aide with translation quality and speeding up the process, but in saying this there is also no replacement for a human eye and mind working on a translation.</span></span></span></p>
<p style="text-align: justify; "><span style="font-family:verdana,geneva,sans-serif;"><span style="font-size:12px;"><span style="color:#000000;"><span face="">There are so many factors to take into consideration in a translation that a free translation tool can miss such as grammar, punctuation, style, consistency, cultural variances.&nbsp;</span></span></span></span></p>
<p style="text-align: center; "><strong style="background-color: transparent; color: rgb(255, 140, 0); font-size: 16px; font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', sans-serif; line-height: 19px; text-align: center; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; "><span style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">For information on our Translation Services, please contact us:</span></strong></p>
<p style="margin-top: 12px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 18.15pt; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; line-height: 19px; text-align: center; color: rgb(102, 102, 102); font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', sans-serif; "><span style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; font-size: 16px; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; "><span style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; color: rgb(255, 140, 0); "><strong style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; "><span style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; font-family: verdana, geneva, sans-serif; ">Tel: +353 1 700 8066</span></strong></span></span></p>
<p style="margin-top: 12px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 18.15pt; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; line-height: 19px; text-align: center; font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', sans-serif; "><span style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; font-size: 16px; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; "><strong style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; "><span style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; font-family: verdana, geneva, sans-serif; "><span style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; color: rgb(255, 140, 0); ">Email: </span><a href="mailto:translations@dcu.ie"><span style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-style: initial; border-color: initial; border-image: initial; outline-width: 0px; outline-style: initial; outline-color: initial; vertical-align: baseline; background-image: initial; background-attachment: initial; background-origin: initial; background-clip: initial; background-color: transparent; "><font color="#003366">*protected email*</font></span></a></span></strong></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dculs.dcu.ie/dcu-language-services-news/lost-in-translation-5-translation-misconceptions-explained/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

