Translation as a Site of Language Contact, Variation and Change

Posted on 11/16/11 in INDUSTRY NEWS, No Comments

The Centre for Translation and Textual Studies, DCU, is pleased to invite you to the Annual Translation Studies Lecture presented by:  
 

Prof. Juliane House

in HG20, DCU Nursing School

Dublin City University

at 5pm on Monday 5th  December 2011

 

We all know that English is currently the world’s most widely used lingua franca. But what effect does the dominance of English have on other languages? And how does translation from English affect other languages? And how would you go about investigating such questions in the first place? In this year’s Annual Translation Studies lecture, Prof. Juliane House will give us some answers to these important questions. Drawing on the work of the Covert Translation project, conducted at the German Science Foundation’s Research Center on Multilingualism, she shows how a multilingual diachronic corpus (an electronic collection of texts designed to show language change over time) can be used to investigate translation-related language variation and change.  She will discuss the background to the project, the corpus itself, and the analytical procedures (qualitative and quantitative, synchronic and diachronic) adopted in the research.

 

Juliane House is Professor Emerita of Applied Linguistics at Hamburg University and currently head of the Applied Linguistics programmes at the Hellenic American University in Athens, Greece. She is a senior member of the German Science Foundation’s Research Centre on Multilingualism at the University of Hamburg, where she has directed several projects on translation and interpreting. Her research interests include translation theory and practice, contrastive pragmatics, discourse analysis, politeness theory, English as a lingua franca, intercultural communication and global business communication. Her publications include A Model for Translation Quality Assessment, Translation Quality Assessment: A Model Revisited, Interlingual and Intercultural Communication, Cross-Cultural Pragmatics, Misunderstanding in Social Life, Multilingual Communication, Translational Action and Intercultural Communication and Translation.